鄧麗君唱過的閩南語歌曲也算是少數,應該也和粵語歌差不多的數目吧,這些都是大家相當熟悉的台灣民謠,在早期宇宙時期鄧麗君出過閩南語專輯,後來又有重新詮釋這些歌曲,聽起來差別很多,當然以後期的版本為佳,早期她所演唱的音調都拉的很高,也許當時錄音技術不佳,聽起來都有破聲,但那麼高的音調,一般人也聽不太習慣,比較過望春風、賣(燒)肉粽兩首歌,我還是喜歡後來的版本,可惜的是鄧麗君較沒有專屬的閩南語歌曲,就像一般的民謠一樣,這些歌曲自然也是很多歌手唱過的,不免也拿來比較一下,現今台語歌壇兩位天后之一的黃乙玲來說,黃乙玲也曾唱過心酸酸,類似啜泣的腔調頗符合歌詞的意境,不過也是敗在這個腔調吧,感覺太做作了些,鄧麗君就能在表達歌詞意境和唱腔上妥協;我也聽過蔡琴的燒肉粽,因為她的唱腔和鄧麗君是截然不同的,倒是蔡琴低沉的歌聲比較符合這首歌的悲情,鄧麗君就像個快樂的賣肉粽女孩;我雖然沒聽過鳳飛飛版本的雨夜花,但我相當確信鄧麗君唱這首歌應該是無敵版本了,而她在日本歌唱節目也有表演過這首歌曲,看異國節目的畫面,可以聽到熟悉語言演唱的歌曲,那還是頗讓人感動的一件事;年十四就出道的蔡幸娟,曾被喻為”小鄧麗君”,她也演唱過許多鄧麗君唱過的歌曲,在早先也有一張台語專輯,裡面也收錄碎心戀這首歌曲,不過她的歌聲太甜膩,完全不適合這首歌,就算是今天她已出道二十多年,但也只能稍稍比美年十八的鄧麗君。
  市面上可以買到鄧麗君台語歌曲的CD應該是不少,不過對於相同曲目卻是不同時期所唱,聽不慣鄧麗君早期歌聲的聽眾可得選擇一下,上面相片照的是由紀利男音樂工作室策劃的曠世巨星系列,這個版本就可以推薦給各位,雖然也有鄧麗君早期的歌曲(如苦海女神龍)
但錄音品質應該比市面上雜七雜八的CD好多了。
收藏度:2.5顆星‧‧‧包裝和內容物沒啥特別
內容:4.5顆星,值得推薦給各位喔。
曲目:1.安平追響曲 2.三聲無奈 3.苦海女神龍 4.舊情綿綿 5.心酸酸 6.思想起 7.雨夜花 8.望春風 9.一顆流星 10.天黑黑 11.碎心戀 12.歹歹尪吃抹空 13.賣肉粽 14.十一哥 15.祖母的話 16.走馬燈 17.難忘的愛人 18.六月茉莉

  鄧麗君唱過的台語歌曲中,以忘春風及雨夜花是小弟我最喜愛的歌曲,來簡介一下這兩首歌的作曲家鄧雨賢先生。
  鄧雨賢堪稱台灣史上第一位音樂家,1906年出生於桃園龍潭鄉的書香世家,家中有"不當官、不行醫"的祖訓,1919年鄧雨賢考進台北師範學校,對於許多樂器的音樂造詣,都是在此求學階段所培養出來的,1925年畢業,也遵從祖訓在台北日新工學校執教,隔年與鍾有妹小姐完婚,他對於音樂的熱愛,致使在任教四年後,隻身赴日本東京學習音樂創作,學成歸國後,國內音樂環境尚不成熟,為謀生計,曾在台中地方法院擔任通譯官,1932年台語創作歌曲"桃花泣血記"紅遍全台,(台灣歌謠的研究,都將此設為台灣流行音樂的開端)唱片公司紛紛出版台語創作的歌曲,對於詞曲創作人才需求大增,而鄧雨賢在1933年加入古倫美亞(哥倫比亞)唱片公司,擔任該公司的專任作曲,(在此之前文生唱片公司也曾邀請鄧雨賢創作一首"大稻程進行曲",不過該曲現已失傳。)同年,鄧雨賢創作出忘春風,由李臨秋填詞,一時間風靡全台,1934年,創作出雨夜花,也是轟動一時、傳唱多年的歌曲,之後創作的四季紅、碎心花、想要彈同調都是廣為人知的作品,也因此贏得"最受歡迎流行歌曲"作家的美譽,1937年發生七七事變,日在台推展皇民化運動,企圖動搖台灣本土文化根基,為此,並規定所有歌曲得套用日語歌詞才能演唱,而鄧雨賢一系列作品也成為日軍的宣傳歌曲,如填上日文歌詞的忘春風成了"大地在召喚",雨夜花變成了"名譽的軍伕",而鄧雨賢被迫改名為東田曉雨,開始寫宣傳歌曲,也以"唐崎夜雨"為筆名,為日人譜寫鄉土部隊之勇士、月升鼓浪嶼兩首歌,當二戰末期日軍節節敗退時,台北放送局都是播放這兩首歌鼓舞士氣,鄧雨賢在1939年辭去唱片公司的職務,為了躲避空襲,移居新竹重任教職,1944年鄧雨賢等不到台灣光復,病逝於竹東,享年39歲,留下五十餘首膾炙人口的歌曲。
  唱這忘春風和雨夜花兩首歌的歌星不知繁幾,其中卻以鄧麗君為箇中翹楚,除了她有過人的美妙歌喉外,咬字清楚是另外一個特點,她能把歌詞一個字一個字唱的分明,這很多歌手都很難辦到(不過咬字不清楚好像成了現在流行音樂的特點),咬字方面在聽台語歌的時候感受特別深刻,聽鄧麗君的歌我很少看歌詞卻都能知道她在唱啥(當然是國台語啦)她能恰如其份唱出雨夜花的寂寥與失落,還有望春風那種期待的心情,忘春風的歌詞共分兩段,她第一次唱的版本是兩段都各唱兩次,節奏是快、慢、慢、快,第二次的版本也是唱兩次,不過都較屬於輕快的節奏,其實這樣比較符合歌詞的意境,鄧麗君在第二次唱忘春風的時候,故意把第一句"孤夜無伴守燈下"的下字,發音從"ㄟˋ"改變成"ㄨㄟˊ",聽起來就更像待嫁年輕姑娘心情的表現。
  這張收錄鄧麗君唱過的台語歌曲有18首之多,不過還是有幾首遺珠,像是人生一條路、快樂的出帆等,其中我比較想要聽到快樂的出帆這首歌曲,這首日本歌謠翻唱曲,曲調輕鬆,歌詞振奮人心,常常被拿來在公開場合演唱,比如說在國內競選時,就會聽到這首歌曲當作競選主題,連陳水扁也有用過。在60年代時,台灣在國際貿易上興旺起來,港口的重要性也越來越突顯,這時期常常會出現有關於港口的歌謠,快樂的出帆就是其中最廣為人知的歌曲,演唱者不計其數,就我所知,有文夏、陳芬蘭、陳盈潔、張清芳、黃思婷、蔡幸娟、江蕙等知名歌手,當然,也有鄧麗君;其實這是偶然有次逛家樂福,看到鄧麗君特價CD上有這首歌,不然我也不知道鄧麗君有唱過,我知道鄧麗君有唱過一首曲調相同的"愛情多美好",不過在手邊鄧麗君專輯列表上是找不到這首"快樂的出帆",也不知道是在啥時所唱,聽唱腔估計大概是70年代初期,有人知道這是出現在哪張專輯中嗎?
(歌詞中的"卡默邁"我一直搞不清楚是啥意思,後來偶然在日文字典翻到,原來是海鷗的日語啊...)

arrow
arrow
    全站熱搜

    蔡小任 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()